I am a big fan of Afro-Cuban music. My latest favorite song is Me Bote De Guano performed by Manuel Guajiro Mirabal and written by Arsenio Rodríguez in 1949. I have trouble getting the idea of this song. I have an initial version of the lyrics. Looking for some help. I know some of it is wrong. Here a link to a live performance of the song. The piano solo on this version is really amazing. Lyrics follow.
Recorded by Arsenio Rodríguez
RCA Victor 23-1336, 2 August 1949, Havana, Cuba
Oooo, oooo, ooooo
Oooo, oooo, ooooo
Me gusta la guapa María
Mmmm, mmmm, mmmm,
Mmmm, mmmm, mmmm,
Me gusta la guapa María
Ahora si me bote de Guaño (3x)
Un grupo me llama bembe
El otro me llama Guaño
Un grupo me llama bembe
El otro me llama Guaño
El que me entiende me entiende
Ya que no lo voy matando
Ahora si me bote de Guaño
Cuando llego a la bodega
Me hecho el sombrero pa’ atras
Cuando llego a la bodega
Me hecho el sombrero pa ‘atras
Me dice pena tomar
Con migo si no hay bomberera
Ahora si me bote de Guaño
En seguida que me ven
Que estoy rijando los diente
En seguida que me ven
Que estoy rijando los diente
No saben que van hacer
Pa’ la rata un agua a diente
Bembere, ma bembere, eh (repeat)
Bembe – type of Afro-cuban 6/8 rhythm
Botarse – vr – to lie down – vt – to fire, squander, throw away
Guaño = palm tree leaves used in thatched roofs?
En seguida – right away
Now, yes, I lie down with Guaño (3x)
A group calls me bembe
The other calls me Guaño
A group calls me bembe
The other calls me Guaño
Who understands me understand me
Now I’m not killing it
Now, yes, I lie down with Guaño (3x)
When I arrive at the bar
I put my hat facing backwards
When I arrive at the bar
I put my hat facing backwards
She tells me take my sorrow
With me if there is no fireman
Now, yes, I lie down with Guaño (3x)
Right away, I see
I’m grinding my teeth
Right away, I see
I’m grinding my teeth
They do not know that they do
For one tooth, water
Thank you for this long-sought lyric. The segment:
Me gusta la guapa María
is tricky in terms of syllabication…. I hear “me gusta la guaperia” but “guaperia” and “guaparia” don’t show up in spanishdict.com…. the “M” I can’t hear it, but no complaint, this is a fine find 🙂
Thanks, Rich. See the corrected version – much better – thanks to a friend of mine Pablo…